Video: Memrise - skapa en egen kurs. 2024
Översättningsverksamheten exploderar när företag går globalt. Översättare har många möjligheter till arbete inom fältet, från deltagande i virtuella konferenssamtal till översättning av dokument och inspelningar, textning av en film eller arbete i rättssal eller sjukhus.
Spanska är språket mest efterfrågade, följt av japanska, koreanska, kinesiska och franska. Översättare kan ha flexibla scheman om än med snäva tidsfrister, och med webbplatser som Gengo (med internationell kundkrets), Translatorcafe och Verbalizeit, kan du välja projekt som matchar din skicklighet och passar din kalender.
Translators arbetar på en mängd olika områden, inklusive utbildning, lag, litteratur, vetenskap och teknik. "Transcreating" kan också vara en del av jobbet - en blandning av översättning och copywriting med lokal fokusering att anpassa texten kulturellt och språkligt till publiken. Här är några typiska frågor som du kommer att möta i en intervju om din erfarenhet och mer.
Har du ett visst område med specialisering eller arbetar du med generiska översättningsprojekt av många typer?
- Har du några översättningsintyg?
- Vilken typ av träning deltar du i för att fortsätta förbättra dina färdigheter?
- Har du tränat på särskilda områden som är relevanta för tolkning av arbetet (t.ex. medicinsk, juridisk, socialt arbete, utbildning)
- Vilka typer av klienter arbetar du vanligtvis med?
- Skulle du någonsin vilja arbeta själv och starta din egen frilansöversättningsverksamhet eller översättningsbyrå?
- Varför bestämde du dig för att bli tolk?
-
Vilka typer av personer har du mest svårighet att arbeta med?
- Vilken typ av etiska dilemma har du stött på som översättare och hur hanterade du dem?
- Vad skulle du göra om du tolkade och en person sa något som du inte var överens med eller upptäckt?
- När du tolkar, försöker du skapa en rapport med personen eller föredrar du att hålla förhållandet formellt och mer fristående?
- Vilka typer av etiska dilemma har du stött på och hur löste du dem?
- Färdigheter
Hur bra kan du förstå olika dialekter och accenter?
- Hur hanterar du kroppsspråk och gester som inte förstås av en annan person med annan kulturell bakgrund?
- Hur hanterar du en situation när du inte hörde exakt vad som sägs men förstår du det allmänna läget?
- Försöker du översätta varje enskilt ord eller idé uttryckt, eller försöker du sammanfatta vad som sagts?
- Vad skulle du göra om du gjorde ett misstag i översättning eller inte förstod ett begrepp?
- Hur förbereder du dig för en tolkningssession?
- Översätter du varje ord ordentligt eller erbjuder en sammanfattning?
Frilansande jobbintervjufrågor med tips för att svara på
Toppsevenhetsfrågor för frilansjobb, tips för att svara , vad den anställande chefen letar efter, och hur man förbereder sig på en frilansintervju.
Lära dig att svara på jobbintervjufrågor om resor
Här är några exempel på några av de bästa svar och råd om hur man förbereder sig på intervjunfrågan "Är du villig att resa?"
Tips för att svara på jobbintervjufrågor
Råd om det bästa sättet att svara på intervjufrågor, hur man matchar dina färdigheter till jobbet, och hur man delar exempel på dina prestationer med intervjuaren.